Прошли те времена, когда профессиональные переводчики могли рассчитывать только на свои знания и бесконечное количество словарей. Теперь никто не сидит днями в собственном кабинете, стараясь перевести ту или иную фразу из поэтического произведения или технической книги, чтобы сделать перевод максимально точным и естественным. У переводчика появилось множество мощных помощников, которые позволяют в разы ускорить процесс, сделать результаты качественными. Какие современные технологии для этого используются переводчиками?
Если обратиться в лучшее бюро переводов и сделать у них заказ даже на очень сложный текст, он будет выполнен в считанные часы. Здесь нет никакого волшебства и тем более подвоха. Просто профессионалы этой отрасли прибегают в своей деятельности к специальным компьютерным программам, электронным словарям, глоссариям, текстовым редакторам и интернет ресурсам. Все они - настоящая сила в руках переводчика, позволяют ему значительно снизить время на реализацию перевода и сделать его на высшем уровне, без ошибок и каких-либо недочетов. Для большей наглядности, предлагаем читателю подсчитать, сколько времени занимает написать текст в редакторе, который еще и автоматически укажет все ошибки. Согласитесь, что быстрее, чем писать от руки, потом проверять и перепроверять, исправлять.
Именно поэтому, лучшие переводчики с английского на русский и работающие со множеством других языков прибегают к современным технологиям. Самые удобные и функциональные программы - накопители переводов или CAT-программы. В них хранятся переводческие варианты, сделанные ранее. Это в некотором смысле богатейшая база данных, значительно упрощающая и обогащающая труд переводчика. Благодаря ей снижаются затраты времени и увеличивается качество перевода. Профессионалу уже не нужно каждый раз лезть в словари, чтобы сверить перевод терминов и определенных фраз. Кроме того, подобные программы позволяют добиться стандартов в переводе. Особенно это важно, когда над одним проектом работают несколько специалистов.
Существуют также программы для распознавания голоса и текста. Ими пользуются многие профессионалы, как синхронники на конференциях и в прямом эфире, так и лучшие гиды-переводчики по Москве, которым приходится общаться с группами туристов. Данные программы позволяют сократить время нахождения за компьютером, помогают обрабатывать стенограммы, большие объемы текстов.