Читай.net     
♦ Этот смешной мир

Трудности перевода

Трудности перевода

 Рекламные ролики так и пестрят слоганами, речевками и восклицаниями. И как часто случается, что отличное выражение, на одном языке, превращается в полную несуразицу, на другом. Студенты университета Аляски решили собрать веселую коллекцию таких “ляпов”.

             И так, США. реклама пива Coors со слоганом Turn it Loost, что в переводе означает “стань свободным”, не учли изменений испанского языка. ведь при переводе получили новый слоган “Страдай от поноса”
             На французский рынок была выведена новая зубная паста от компаний Coldate-Palmolive, под названием Cue. А ведь создатели и не знали,что Cue является самым известным французским порножурналом.
            Элитный производитель канцелярских товаров Parker прекрасно развивались со слоганом It won’t leak in your pocket and embarrass you, а именно гласили, что “Она никогда не протечет в вашем кармане и не причинит вам неудобств”.  Но вот испанцы снова напутали, ведь перевод убеждал их, что “Она никогда не протечет в вашем кармане и не сделает вас беременным”
Еще и компания Frank Purdue,производящая курятину, не нашла понимания с испанцами. На английском слоган звучит как It takes a strong man to make a tender chicken,что на русском означает  “Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина”. Испанцы же восприняли это,как “Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной”.
         Coca-Cola долго чувствовала на себе трудности перевода. Ведь в Китае их название «Кекукела» означает «Кусай Воскового Головастика». Компания была вынуждена сменить написание их названия на «Коку Коле», что означает «Счастье во Рту».
А вот Pepsi заставило китайцев вздрогнуть. Их слоган «Живи с Поколением "Пепси"» Come Alive With the Pepsi Generation приобрел ужасающие значение «”Пепси” Заставит Ваших Предков Подняться из Могил».
Ну а самым скандальным оказался бытовой производитель Electrolux. Nothing Suc ks Like an Electrolux сопровождал вывод их техники на рынки Америки. И очень уверенно заявлял - «Никто не сосет так, как Electrolux».
Опубликовано: 21.10.2011 01:09

Складності перекладу



Ваше имя/Ник:

Комментарий:



Перегрузить

Комментарии Комментарии:
bitstarz australia